Ambrus Lajos
Eldorádó
(Részlet)
| 9. |
Csicsói: excessiv hadfi – elébb fő-director; majd
prodékán; végül dékán –, ki ifjoncon, előadásain sosem felejtkezett
megemlékezni erről, Dessewffy-epistolát és Mészáros-románt böngészett még
takarmányozás, trágyakullózás, ganaj-almozás közben is, messzi szülőfalujában:
– most, a pörre készülve, emlékeztetőt, feljegyzést készített magának. Szobája
a Széna-téri épület északi sarkában, nagyalakú tér volt, falain nemzeti
classicusaink dagerotypjei lógtak. Az asztal, szervezett belefeledkezés,
magosan és lenyűgözően csupaszodott a belépő fölé.
„Az
universitason harcias elemek működnek!” – jegyezte fel a tömött
mondatot, és felállott asztala mellől. Felcsíptette okulárját, szeme előbb a
kerek, kaponyatök formájú vidéki poéta fejére tévedt: Csicsói szerette ezt a
képet, majd kibámult az ablakon: – lenn, lenn, a libaürülékes gyepen
rongy-laptát (vagy mit) rugdostak az egyetemi polgárok legelvetemültebbjei, és
az első etázsig hallatszottak ékes szólású jelszavaik. Majd megsújtá őt egy
apró gutácska, ahogy észrevette Gyulay Kázmér csapzott alakját, amint az nagy hangon szidalmazta Lipták Pipit, a rőtveres poétát,
miért is amaz képtelen volt elsajátítani a vonalkapus helyezkedési
szabályait. Fintorgott (quelle horreur!), felizgultan sétálni kezdett,
majd a kézicsengőt himbálva Keresszegi secretáriust kérette.
Ojvé, nem múlattatják már a koronás főknek és
a kormányzott fejeknek egymáshoz intézett gondolatjaik; hol van már Voltaire és
a páncélos Minerva, a szép Alexander, a boldog Endymion s a jámbus-öntő
Kajdacsi, nem tudunk már görögül se, latánul se, svékusul se – mondhatni erre
kajánul: ő se igen folyvást szóló ember volt! –, birkózgatni kell mostan, vélte
Csicsói, bár publicum előtt ez nem a legillendőbb portéka. Számtalan úrfi
vajon mért oly nagyszabású tökfilkó? – mit tegyen a kilengő ifjoncokkal, mi
legyen hát a strategia magna?
Ócska, esős hó Szent Mihály. Visszament az asztalhoz, szeme kissé elidőzött a
magyarkában feszítő poéta arcképén, aztán felhúzta a redőnyös fiókot; –
sebesen, persiai sávos tollú galamb, megfogta az elysium feliratú dossziét,
kibogozta a papírfedelet rögzítő sárga szallagot, felcsapta és megkereste a
kétnyelvű unkraut-gyom jelzésű papirost, s noha majdnem kívülről fütyülte,
pedanterie, hogy gyalulgasson terminusainak szálkás bökdösőin, újraolvasta
Újlaky Rácz Jenő censor jelentését. A nevezett atya némi oldalazgatás után
(kecsesen: jobbra sasszé, balra one-step) rátért a lényegre, és ekkor már
Csicsói dékán is méltányolta a censordoctori irályt.
Mint a vásárra menő
lókupec szollott a
substantia, és Csicsói csontjaiban érezte, amint lassan eléfoly a herkulesi
erő.
„Mint a vásárra menő lókupec, java idő óta
olyan érzeteket gerjesztettek az egyetemi Elysium szerkesztői!
1-ör. Tudtom és beleegyezésem nélkül kérdező-íveket
csempésztek az Universitas folyosóira, buffet-jébe, illemhelyeire, a
köpőcsészék mellé. Ők tették ezt, ők, az örökös mauvaises plaisanteries
szerzőcskéi. Ehhez én mint a facultas méltatlan bár,
de Paris-t járt képviselője nevemet soha, de soha nem adtam.
2-or. Hogy a tableau tiszta lehessen,
lucidement leírom az actio kolomposait.
Máy Tamás: a gyermeki ötlet egyik szülője. Túlbuzgó
neofita – documentumai és viselt dolgai alapján jól tudjuk. Az Elysiumban
közölt irománya után legutóbb is felmerült megcsapatásának gondolata. Javaslat:
altum silentium.
Új folt a képen Halassi
hallgató, ki megijedését a mái napig se jelentette. Híréül elég idézni
ösmertebb esetét. Tavalyi historiácska Somlay collegával, a „praeludium
históriae” seminar-sor idejéből. Akkor tanult barátom elmarasztalta a lógós
uracsot különb-különb politicai természetű kihágásaiért, a szélcsapásra az egy
tiltott vers részletének theatrumos előadásával felelt.
»Bei
Nacht
notiert man für die Akten
meine Träume,
worüber ich gelacht.
Und irgendwann sucht man
bestimmt nach Gründen,
in der Kartei zu stöbern und
zu finden
dies, was mich recthlos
macht.«
Extaticus szavalata után e jactance lovagja
faképnél hagyta a döbbent sokaságot. Kikapcsolandó.
Miként az előbbi kettő, úgy Helfy-hell
Gábor is kolompossa a hírhedett tavalyi falragasz-actiónak. Akkor
kimenekült a forró vízből; – most a sokszorosítás és terjesztés édes
feladataira ügyelt. Bőbeszédű, megkörnyékezhető, renegatióra hajlamos.
Leválasztandó.
Homályos a jelentés szerzőjének, Gyulay deákszerkesztőnek a szerepe. Véle sokat,
sokszor, hosszadalmasan disputált; persona singularis, néha compromissumokra is
hajlandó, ám azt javaslom, ha kifacsartuk belőle a lét és illő módon
használtuk, dobjuk el. Mert halhatatlan a mondás: »Olyan
mint a beretva, használat után azonnal tokba kell tenni.«
Jobb ízléssel, kevesebb nyomatékkal, de mégis
– to run the risk – játszott az actióban Hatvani szerkesztőségi
tag, Lovas shak-játékos, és
az okuláros, ittassága miatt társalkodásra gyakran képtelen Nagy Pető. Ők dorgálással beérik.
3-szor. Kevés pillanatokig maradt tisztázatlan
saját statusom e friss fabulában. Mégis, remélve: entre nous soit dit,
bátorkodom jelenteni, hogy a fönt említett uracsok kijátszottak, felhasználták
biztonságot adó nevem, hazudoztak, szavaimat elforgatták, úgy viselkedtek, mint
egy kész, önhatalmú redactió tagjai, holott ez igen vastagon nem így áll.”
Csicsói ekkor becsukta az unkraut-gyom jelzetű papírt,
összehajtotta a dossziét – szallag masniba, redőny fel, fiók ki, ajtócska be,
kulcsocska zsebbe –, amikor berobogott Keresszegi secretarius, hóna alatt
őskiadvány, kezében egy egész lap in folio.
„Titkár úr, kérlek”, kezdte frissen Csicsói,
fakó, busa fejével az asztal fölött tornyosulva, szemét a falon lógó költő
portrait-jára függesztve, „csináljunk rendet a
facultáson!”
Keresszegi úgy tett, ahogyan efféle
intimitások hallatán kell: klavírra termett hosszú ujjait homlokára szorította
és harciasan járkálni kezdett a szobában.
„Mert ez tovább nem menendő”, folytatta a
nagydoctor határozottan a térdére csapva; – Keresszegi séta közben Pascal
mester aforizmáját alakítgatta: „Qu’il n’y a pas de plus grande infortune, que
d’avoir un sot chef”, és tovább gyalogolt a szobában.
„Össze kell hívnunk a kari tanácsot”, szólott
rheumaticusan újra Csicsói; Keresszegi titkár épp egy hátra arc-ot producált,
ám hirtelenül, ahogy a függöny elé ért az orra, nem szégyellve: in publico
megrázkódott az elétáruló bohókás látványtól.
Nyomás-nyomás!,
kiáltozott hátrafelé Gyulay Kázmér a libaszaros gyepen, a gyepes libaszaron
Lipták Pipinek, és ugrásra készen várta a rongylaptát, az arany-passt. Ám
Lipták Pipi elbarmolta. E vadul tomboló paleo-football-t a pályatéren
indázó górnyakú müge, nyeles baka, kásás köbölke; a fel-felbukkanó enyves
kukuba, a gatyás kerep és a fekete mámorka akadályozta, vagy, és ez itten a
valószínű, a csatázó ifjak lapta iránti ügyefogyottsága. Gyulay Kázmér új
system szerint half-back-et játszott – kilenc támadó közül kettőt
hátravonni a hátvéd vonalába, ezzel: biztosítani, laptát összeszedni, à la lègere irányítani, offside-ot
kihasználni, sorokat „rendezni”, tempo-t variálni, sat., sat. Lipták Pipi
sáros, gumírozott gatyában nekidűlt a kapu-oszlopnak, felnyúlt és megigazította
az oszlopok közt feszülő marhapányvát, néhány rugózó mozdulatot tett és
megállás nélkül ócsárolta Gyulay Kázmért.
Az ellenfél, radical újgrammaticus gyülekezet,
újra nekilódult. Halassi hallgató átlőtte a laptát a hátsó alakzatok fölött,
Lipták Pipinek, az avanti költérnek mozdulnia kellett volna, ám veres
ábrázatával bennragadt az őrzésére bízott kapuban és Nagy Pető bepréselte a
kapott passt a lineán túlra. Gyulay Kázmér csakugyan furmányosként ontotta a
sok csudálatos ősi átkot, mit Lipták Pipi elevenen szedett lelkébe („Úgy csahol
ez itt, mint az újsági ebek, ez a szaros Pulcinello!”)
és le akart vonulni. De a többiek türedelmetlenül újrakezdték,
a hasznost az édessel vegyítve felhagytak a védekezéssel, Gyulay Kázmér, a half-back
előrerohant – hol van már a libero, hol már az új system, hol, hol az új
manoeuvre?! –, gőzönyként evickélte át magát Palotás Lazin, majd a kaputól
hajításnyira lövetet eresztett meg – magosan, randán a marhapányva fölé.
„Micsoda poshadt alakok!”, undorodott Csicsói
nagydoctor az ablakkeret homályában. Nem várt Keresszegi úr készülő
„ugyan-kérlek-ezek-is-a-mi-fiaink” liberális nyáladzására, visszaült, aztán
parancsoló hangon odavetette: „Ebből a bagage-ból kettőt-hármat meg kell
csapnunk!”
Keresszegi úr, nehogy a számos csúszó-mászó
magyar hízelkedő egyike legyen, óvatosan megkérdezte: „Mégis, dékán uram, kikre
gondolsz?”
Csicsói peshedt, ereszkedett húsú arcán setét,
biztató mosolygás áradt szét; – faggat, gyötör, remegtet itt minden
óra; kihúzta az asztalfiókot és egy regál árkusra bökött. „Azokra a
capitalisokra, kik ezt a ragyogást csinálták,
méltóztassék elhinni Excád”, mondta, és cavalierement, baltáját a paisba vágva,
nekiment az ellenségnek.
„Bizonyos új genie”, kereste ki Gyulay Kázmér
dolgozat-firkáját a nagydoctor, arra oktat engem, hogy, és mostan citálom: »a facultáson folyó okítás egy batkát sem ér, mivel az egyetemi
ifjúság kérdező-ívekre adott válaszából, némi difference ellenére, az okítás
színvonalát – a hallgatóság igényeihez mérten – nem lehet megfelelőnek
nevezni.« Mi ez, kérlek szépen? Hát újra ide jutottunk?!
Ám ha felcsapod ennek az elysium nevezetű tákolmánynak bármely lapját, melyet,
hohó, mi finanszírozunk, szinte ugyanezt olvashatod. Ki ezért a felelős, mi? De
hallgassad tovább.
»Ha az elméletben önállóan gondolkodó, szabad
embereket képezne az universitas, akkor lehetővé válna, hogy a politicai életben
a mostaninál actio-képesebbé váljék a publicum. Csak akkor beszélhetnénk arról
a deákról, akit az okítási system papírra dobott. Arról a deákról, aki a
részletekből is syntetisálni képes, aki – amilyen mértékben felelős a maga
‘zártabb’ egyetemi világában, ugyanolyan gondolkodó lehet világának bővebb
határain belül is: az universitas köz-életében.«”
Csicsói, aki ex offo
is tudott trottel lenni, szokásához hűen szónokias dagállyal olvasta Gyulay
Kázmér beszélyét, itt most megállt, és nehéz sóhaj remegteté keblét.
„Amikor interview-t adtam ennek az új
genie-nek, szelíd volt és alázatos, akár egy póstagalambocska. Arról kérdezett,
mi különbséget látok köztük és az ötvenes évek hallgatói között. Ám hogy a
szétszórt kérdőíveken miféle érdeklődést tanúsítanak, kikhez, mifélékhez
juttatják el és szándékukban mi áll, arról hallgatott. Ezeket neveljük mi?
Ugyan vidéki egyetem a miénk”, sértődött meg Csicsói, valahányszor ki kellett
ejtenie ezt a szót: vidéki, „de palam et publice nem égethetjük
magunkat. Ezt a lapszámot, amely tele van vádaskodással, draw-back-kel és
hasonló zagyvaságokkal, itt, most, azonnal betiltom!”
Keresszegi secretarius már korábban tudta, mit
fog vele közölni a dékán úr, azt is tudta, hogy unodalmasan kell válaszolnia,
bár ez nem esett nehezére; nevezetes volt arról, hogy sans façon, órákon át
tudott a Paréus irányzatának materialis alapelemeiről anélkül
beszélni, hogy a publicum az ő szárnyaló gondolat-csapongásait a legcsekélyebb
mértékben is fölfoghatta volna. Tudta, persze, amit Csicsói is tudott, és azt
is tudta, hogy Csicsói is tudja, amit ő, ti., hogy itt
ő a nevezett uracsok szekértolója, a jó embör, az extremek fuvarosa – fuhrmann,
ki bakon lovai megett ül és napjait gyümölcsöző eszek generalozásával tölti.
Keresszegi úr még esti sétáin is, amikor tacskóját pisáltatta
a Széna-tér platán-kulisszái tövében, el-elkapta az arra lődörgő uracsokat,
akik érdeklődésére jobbára borgőzös feleletet adtak – gyóntató idomárnak mondom
én, a részeg contraband. E parádék ugyan ritkán nyújtottak Keresszegi
secretarius számára novumot, de évtizedek óta kitartó hűséggel rótta az
alagút-setétségű, poros utcákat. Volt ezekben a
rögtönzött disputákban valami a missionarus rókaszelídségéből („Lám, milyen
lelkesen dolgozta meg Gyulay tanár Ecsedi Báthori fohászainak 42. fejezetét. Tessék kérem elmerülnie a tanár úrnak az academiai
kézirattárban…”); – jutott némi adatocska a deák urak sületlen elkottyantásai
révén a műintézetben uralgó „állapotokról”, „hangulatokról”, „processusokról”
vagy egyéb zavaros „actiók”-ról és „dolgok”-ról: mindenki köpött és vallott,
ígért és fogadott, de hogy informaticus opusculum készült volna, azt senki sem
hitte a sovány, gyötört arcú emberről. Pedig secretarius volt az
istenadta.
„Először is” vette le okulárját Keresszegi úr,
hogy a szemét pihentesse, „olvastassuk el az elysium-ot
kiváló philologusainkkal. Ha representatív felmérés készül, ők hivatottak
szólni.”
Ezzel befejezettnek vélte
a tárgyalást, szeretett volna kitaposni a sáros léből, szívesen lett volna
golyvás aggastyán, cigány maquignon, favorit eb, adta volna akár a
continentalis tudatlant, de Csicsóival szemben üldögélt, hát bevett usus,
divatozó praxis szerint arról beszélt, ha már feltétlenül szükség leend a
megcsapatásra, amit ő a maga részéről nem javasol („nem szerencsés az efféle
transactio”), akkor egy bölcs és érett theoria alapján kell dönteni, a
humanitarius elvek messzemenő betartásával, ami persze nem jelentheti a
liberalis tétovaság eluralgását.
„A közvéleményt kifejezni,
rectificalni és azt mindinkább a valónak sarkalatára állítani”,
idézte Csicsói képébe vágva a manifestet.
A dékán doctor teljes
testi méltóságában felállt, elszórta a szivarremanenciát, majd veresen azt
kérdezte: „Mit peszderkedsz itten?” (Ami körülbelül annyit tesz: Miért
gondolod, hogy sympathiát gerjeszthetsz?) Keresszegi secretarius ekkorra már a
papírvágó ollóval piszkálta körmeit, s azon mélázott, ugyan hogy került vagy
két hete újságpapirosba csomagolva Csicsói nagydoctor asztalára az a nevezetes
„Yellow book”, amelyet Barclay mester nyomdájában nyomtak (28 Castle Street,
Leicester Square, London): hogyan olvas Csicsói németül, s vajh miért tartja
ezt a szamoizd. könyvet még most is feltűnő helyen?
„Ez a piszkos tollú dectractor gúnyturháival még a legszentebbet is bemázolja” – harsogta a
végszót Csicsói, aki nem volt jó orator. Seminariumain, ha összegzésre került a
sor, szerette efféle toposszal felszítani a hallgatóság érzelmeit: „Budai
genosse – nem jó genosse.” Tette ezt minden különösebb analogicus
metaphora-rendszer nélkül, szárnyalóan szellemes bizonyítás nélkül, nélküle a
cáfolás érveinek, gnómáknak, enthymemáknak, ha kell, a látszat-enthymemáknak.
Nem. Nem lacafacázott az „idővel” sem, szeretett mindent úgy
nevezni, ahogy kell: akár egyik tanult collegája, ki a revolutionär napokat
beosztottja lakásán töltötte, tartva valaminő haragtól, noha őrá senki sem
haragudott, mivel mértékletesnek és gyávának tartották; túlbiztosította magát,
philosophice, egyik collegája lakásán töltötte az ágyúzenés időt, majd mintegy
köszönetül a napi adag kétszersültért, kecsketejért és cukros laskáért, a zajos
napok múltával első útja az audienz-szobába vezetett, ahol tilalmas olvasmányok
tárolásáért besúgta a tanult collegát: kit az új hatalom új emberei, se té,
se tova, kipenderítettek hivatalából, s ki azolta is az alkohol bűzös
mocsarában feredőzik. Csicsói mindezek ellenére nem volt velejéig romlott, nem;
– időnként alkotószabadságra vonult és írta, cédulázta az adatokat készülő nagy
opusához. Sőt, a consolidatio eljöttével néha még vizsgáin is szelíden
viselkedett: egyik kedvenc tanítványa, Lipták Pipi beszélhetett nyugodtan
mindenfélét összehordva néhai Tóth Elekünk harmadik alkotói korszakáról
anélkül, hogy egyetlen sort is olvasott volna a classicus auctor regényeiből.
Csicsói húsos arca enyhe mosolygássá formálódott, hideg, szürke szeme
jóindulatot sugárzott, beleszippantott kövér cigarójába és a legmagasabb
classificatiót jegyezte fel a növendék-poéta indexébe. „Olvasni, olvasni, még
több jó, hasznos könyvet olvasni”, mondta kenetteljesen az elképedt Pipinek,
aki fehér bőrű és szeplős lévén, fiúi pietásból búbjáig pirult.
Újfalussy Rácz Jenő anachoréta és censor
javaslatára Gyulay Kázmér is bejelentkezett a quaker főnöknél interview-t
készíteni; higgadt velő által és Jenő tanárral „egyeztetett” kérdései az
elysium számára Gyulay fogalmazása szerint „hűsítő antiphlogisticon-féle
szerként fognak hatni”; – Csicsói nagydoctor egy dogmaticus rigorista
flegmájával tanulmányozta a leírt kérdéseket, majd arra szólította fel az elysium szerkesztőjét, jöjjön egy hét
múlva, „addig majd felkészülök”. Gyulay Kázmér – de genere Kaplony –
Halassi hallgatóval jelent meg a dékáni szobában, leült vidéki magyarkában
feszítő classicus költérünk portrait-ja alá és a csíkos huzatú kanapén jegyezte
Csicsói dékán szavait. Gy. K. kérdésére: „Prof.
doctor, milyennek találja a mostani egyetemi polgárok összetartozását és
bizonyos társadalmi ünnepeken való megmozdulását?”, Csicsói nagydoctor
meglepetésre egy árkus papirost húzott elő és olvasni kezdte.
„Azt hiszem, hogy a helyzet jellegzetes.”
Szerette a jó kezdőmondatokat, szerette ügyesen mozgatni a rhetori apparátust.
„Mert míg a facultáson érezhető bizonyos széles körben ható közömbösség vagy
visszahúzódás, az ifjúsági munkával szembeni érdektelenség, egyfajta társadalmi
leszereltség, ugyanakkor ezek más oldalú megközelítésében, a collegiumi élet
vonatkozásában éppen az ellenkezőjét láthatjuk. A Metternich Collegiumban
három-négy esztendő óta elmélyült, komoly munka, igazi közösségi élet folyik.
Érthetetlen számomra, hogy ugyanazok, akik a Metternich-ben dolgoznak, itt az
egyetemi ifjúságot és hallgatóságot alkotva passívak. Olyan ez, mint a hideg
időben rakott tábortűz. Az embernek mindig az a fele melegszik, amelyik a tűz
felé fordul, a háta pedig – amelyiket a tűz nem éri – fázik.”
Gyulay Kázmér szóvita nélkül szegezte a
nagydoctornak a „hogyan látja a személyes ráhatás orientáló szerepét?”
furfangos kérdését, de végképp belátta, hogy itt komolyabb beszélgetést
botorság remélni. Csicsói jegyzeteibe pislantva mondá:
„Professori közhelyesség, hogy az okítói
példaadásnak fontos szerepe van a tudományos nevelésben. Szükséges leend e
példaadás az Universitason is, ám a nyert emotio positív vagy negatív oldala
egy minutára sem menti fel a bölcsészet hallgatóját a saját sorsa iránt érzett
felelőssége alól.
Ímhol, ha egy egyetemi polgár nevezetesen
italozó élésmódra adja magát, korcsmába csapong és részegeskedik, nem
hivatkozhatik arra a casusra, hogy akad egy-két professzor vagy kisebb adlatus,
akit italos állapotban, züllötten látott. Egy húsz-huszonkét éves, tökéletes
charakterű férfiúnak olyan határozott felelőssége van saját élet-stylje
kialakításában, hogy egy-két negatív okítói példa nem befolyásolhatja. Ám a jó
ízlés nevében fontosnak tartom itt is az oktatói példaadást.”
Halassi hallgatónak, madarak, ha baglyot
támadnak, hoch-hoch!, kedve csosszant profanicus
közbevetésekkel megzavarni a méz nyalánkságú beszélyt, de mégis hagyta, hogy
Gyulay Kázmér systematicusan, mégis kedvetlenül kérdezzen. „Mi inkább a
tudományos teljesítmény felől közeledünk a kérdéshez!”
„Minden egyes oktató mérlegre tétetik”,
válaszolta Csicsói e mártalékkal: „így szükségképpen fölvetődnek az eredmények
és a negatívumok az okítók munkájában.
Meg kell állapítani, hogy az Universitas
testülete – talán-talán egy-két kivételtől eltekintve – tervek szerint,
egyenletesen, mozgalmasan hajtja végre a maga elé tűzött kutatási feladatot és
az eljövendő időre is a reáliák figyelembevételével komoly erőfeszítéseket
igénylő kutatási programot állított össze a maga számára. Nincs olyan fórum,
nincs olyan alkalom, ahol a hallgatók szervezetten nyernének betekintést a
facultas életébe. Van azért némi betekintés, van imitt-amott lehetőség. A
hallgatók is hozzáférnek a kar nagy sikerű, modern felfogású actáihoz, vagy p. o. ha megjelenik Kuthy Geyza Az aes-theticum nyomában
című új kötete, nyilvánvalóan megveszi a bibliotheca és vitrinjébe, hogy
mindenki láthassa, kiteszi a borítólapját.”
E színészeti demonstratio végén, melyet
energicus methodus felé a részt vevő deákok vinni sehogy sem tudtak; smonca,
kampec, gondolta Gyulay Kázmér, megkérdezte, mi a hivatal vélekedése a
mostani generatio viselt dolgairól – melyről a nagydoctor, seregnyi
tapasztalása alapján eképpen szóla:
„Azok a tényezők, amelyek a jelenlegi és az elmúlt
időszak hallgatóinak szemléletét és magatartását meghatározták, lényegében
azonosak. Jelenlegi és régebbi hallgatóink élvezik azt a védettséget, amit ez a
kiegyensúlyozott, nyugodt társadalom nyújt. Védettséget olyan értelemben, hogy
biztosítva vannak a tanulmányok folytatásához szükséges feltételek, nem kell
különösebb gondokkal küzdeniük. Senkinek sem kell aggódnia amiatt, hogy
megszerezheti-e objektív okok, hiányosságok miatt a diplomáját vagy sem.
Hallgatóink nagyjából ugyanabból a társadalmi környezetből jöttek, mint a
korábbi években. Ezek a körülmények historiailag meghatározott szerepet
játszanak abban, hogy azonos minőségű hallgatóanyaggal dolgozunk most is, mint
korábban. Mégis észlelhető bizonyos – ha nem is alapvető – differencia, az én véleményem
szerint egyfajta színvonalbeli, minőségi javulás. Ami a tudományos activitást
illeti, itt az a megfigyelésem, hogy egy bizonyos – ha nem is túlzottan nagy
mennyiségű –, szerény szintemelkedés tapasztalható. Saját megfigyelésem, hogy a
seminar-dolgozatok nagyon igényesek, önálló kutatást, elmélyült gondolkodást
tükröznek. Különösen a poeticában való jártasság figyelemre méltó, a modern
módszerekhez való közelítés.”
Tavasz volt, szívgerjesztő scena, a zöld
pázsiton madarak kaparásztak, ócska ladikok indultak felfelé a zavaros folyón;
Csicsói ekkor még, elbocsájtva a szótlan deputációt, nem gondolt rá, hogy éppen
ezek lesznek, kik ambitiói és illusiói ittasságuktól vezetve general-támadást
intéznek pattogó kézirataikkal – liberalist színezvén a legalitásnak maskarája
alatt. Arra sem gondolt, hogy pletykák kelnek majd lábra, melyekben a fecsegni
és locsogni szerető publicum magát szüntelen gyakorolja; pletykák az ő
deákokkal való kokettálásáról, melyből aztán egynémelyek közeli lebuktát
következtették; gyengekezűségéről, mely egész munkálkodására kiterjesztvén,
halvány színben tünteté őt fel; tévelygéséről, mely a divatba lökött politicai
aberratiót engedélyezi, és még számtalan variatio, mely a szőnyegen fekvő
kérdésekből következett. A botrány akkor pattant ki, mikor Gyulay Kázmér a
kérdezőíveket begyűjtvén, és Csicsói nyilatkozását kolompossaival meggyúrván
papírra dobta a mostanság divatos sociologicus kézírást
és két példányban benyújtotta: Újlaky Rácz Jenő censornak az egyiket, a dékán
hivatalába a másikat. Egy harmadikat (később egy negyediket) pedig suttyomban,
kéz alatt terjeszteni kezdtek: jelesb eredménnyel, mint jellemdús könyvárus
magasrangú hölgyek boudoir-jában.
„Zelóta
nép, zelóta költő!” – mormolta Keresszegi secretarius az első befutott
hírek hallatán némi jókedéllyel; – Újlaky censor színes raqetteket lődözött az
égboltozatra, jelezvén, hogy az elysium szerkesztői újfent kijátszották
éberségét; – befutott Szucsányi mester írásbeli jelentése: miről beszélgetett a
jeles compania legutóbb a M. É. K. bistrot-ban elébb cognac, majd cyder ivás
közben (semmiről, összevissza handabandáztak): – a hallgatóság kicsapongásra,
verekedésre és más efféle socialis qualificatiókra hajlamos részének kedve
buzogni kezdett s a Széna-téri ódon házat időnként a fényes észfödelű
policisták szállták meg.
Csicsói nagydoctor, noha egyetlen betűt sem
látott a nagybecsű beszély-cyclusból, sietve, a legelső felszólaló volt a
Széna-téri nagy hallban tartott gyűlésen, melyben az egyetemi elysium nevezetű deáklap eljárását lemoslékozta,
kijelentvén, hogy olyan kérdések körül, melyek ez öreg és nagybecsű universitas
oktatási színvonalával állanak connectióban, egyes borpiócák (ú. m. Gyulay and Co.) nem competensek a szóllásra. Ünnepélyes dagályossággal visszavonta a lap redactorjának adott
interview-t: „kérem, egy olyan pillanatban nyilatkoztam, amikor nem volt
világos előttem, miben állnak szempontjaik.’’ A facultás egyik „udvarias
komondorjának” látszó Gyulay és társulata egy később, már „szavazóképesen”
megtartandó gyűlés „beszéd-themái” lesznek; – addig a Keresszegi secretariushoz
húzó tanárok ellen-nyomására nem indítanak semminő eljárást, ám gondosan
megvizslatják az előállott situatió „körülményeinek létrejöttét”. Újlaky censor, hivatalos kóstolója és előízlelője minden szellemi
eledelnek, ki a tribunál hátsó soraiban kínzó érzések közepett üldögelt és
nagyon szeretett volna nem ott lenni, a végszó felhangzásakor boldog sóhajt
eresztett el, hisz punitióval számolt; – hazatérve örömkönnyek közt mondta
aggódó nejének: „pattogtatnak ezek a gyerekek, de majd én megmutatom nekik, hol
lakik a magyarok istene!” Amint kézcsókra járuló gyermekei fejét sorban
megsimogatta és népes családja nyugovóra tért, elővette jegyzeteit és
kibővítette a már korábban elküldött jelentését (v. ö. „unkraut-gyom”)
azokkal az informatiókkal, melyeket aznap, a Szucsányival való találkozója
során szerzett. Halassi hallgató ennek alapján nem csupán „kikapcsolandó”, de a
„legveszélyesebb elem”, akin nem fog „tanács, collegialis beszéd: à la diable megveszekedett radical”. A különleges
familiaris hátterű Gyulay Kázmért azonnal le kell váltani deák-szerkesztői
méltóságából, s hogy mily édeskevés a dorgálás elégtétele, kimásolta –
arrière pensée – Szucsányi mester friss adalékát újabb tévelygéséről:
„Gy. K. két, universitas-szerte közismerten
itkányos cimborájával (Palotás Lazi, Knissay Zalabér György) éhhomra per
koponyam kettő usque három liter veresbort ivott, majd ebédelő időben betértek
a collegiumba, ahol az egyik emeleti szobában néminemű szóváltogatás után
összetörték a berendezést és a zúzott darabokat énekszótól kísérve
kiszórták az ablakon. Súlyosabb azonban, hogy a szobát díszítő statusférfiak
képét meggyalázták és megtaposták, eközben fennszóval szidalmazták az ábrázolt
személyeket és a megcsonkított képmásokat is
kihajították az utcára. Különös szerencséjükre a collegium kulcsos kapusa
felfigyelt a tavaszi légben szálldosó delicát darabokra és túlbuzgóan, mintha
az urak fizetett inasa volna, fülkéjét odahagyva ügyes mozdulásokkal elkapdosta
és eldugdosta az árulkodó bűnjeleket. Mire derék őreink a hely színére
érkeztek, a három deák-úr az alvószobában vastag horkolással szanaszét hevert.
Másnap óráikon megjelentek, sőt Gyulay K. előadást
tartott az assonance-ról, de úgy viselkedtek, mintha semmi sem történt volna.
Gyulay K., midőn a deák-felügyelő kérdőre vonta
illetlen viselkedéséért, elébb hallgatott, majd ékes blakkussággal a
következőket mondta: »Futu-ti gura si pastele matii!…«„
„Unbedenklich”, gondolt Keresszegi secretarius
az elysium munkácskáira; ártatlan
ügyecske, szende agyarkodás, bár a sanyarú vizsgálatban annyira fújják, mint
szögre lógatott bendőt, mit, ha huzat dúl a házban, a szél csattogva és zörögve
csapdossa a gerendához. Csicsói dékán-doctor még most is trillázza az izgágák
elleni sorakozót, mígnem aztán a Széna-téri szobában a secretarius kényszerült
erővel kiütni célpuskáját.
„A szereplők többsége
unbedenklich, vagy legalábbis jóindulatú buzgólkodásból pajtáskodott a
lapocska szerkesztőivel”, mondta, amint némileg csillapodni látszott hivatali
elöljárója, „minek eredményeként, és ezt nyugodtan, kicsinykedés nélkül
mondhatom, érdekes, ritka előadású összeállítás született. Büntetnünk kár,
azonban ha a csapongó kedvet lohasztani szükséges, foglaljuk írásba vádjainkat.
Dékán uram” – az egyik folioból óvatosan előkotorászott egy árkus papirost –
„engedelmeddel én már meg is írtam, hogy illetéktelenség jogán
elmarasztaljuk őket, a kész lapszámot pedig
naturalistico-literalistico-politico-historicus tudományos vizsgálódás alá
vonjuk, s ha e vizsgálat után is könnyűnek mutatkoznak, a kiadást, az
universalis emberi jogok időszakos felfüggesztésével, megtiltjuk.”
„Ha elfogadnám érvelésedet”, válaszolt Csicsói
dékán még a csengettyűrázás előtti apaticus hangulatába visszazuhanva, hogy
munkatársa a bureaucraticus reactio ellen ágál itten és egy tisztességes, még
ha még oly jelentéktelen összeesküvetel földerítésének örömétől fosztja meg
hivatali elöljáróját örökös kételyeivel és aggályaival, „ha el is fogadnám
állításaidat, akkor is gondoljuk végig a lehetőségeket. Nos, megpróbálod
kisebbíteni az uracsok vétkét, ami azért szerfölött kártékony állítás, mert e
díszes alakulat a mi fiunk-borjunk, s ha futni hagyjuk őket, holnap még
vastagabb gorombaságot löknek majd fejünkhöz. Ezen
felül aztán már csak az áll, hogy here-mód elszaporodtak az efféle megoldások
kedvelői. Mi szükség hát az universitas intézményét olyan eszközül tenni, hol
botrány botlik botrányba, s nem célzat nélkül üt zajt maga körül, hogy a
közfigyelmet magára vonja?”
Keresszegi úr nem hallgatta tovább a bőséges
szólást. Csicsóit figyelte, ki láthatóan erőlködött saját dialectusát és
küljelenségét a conventionalis mívelt formákkal fénymázolni; – arra gondolt,
ami esti platánsori sétái során (The walking the dog) néha eszébe
ötlött: vajon ténylegesen megérdemlik-e ezek a fiúk a nyájas bánásmódot? Vajh,
nem szélhámosok-e bankócsináló módjára? Vajh, eleget
és szívósan törődnek-e az eszményi tudománnyal és saját studiumaikkal?
Kibeszélhetetlen bosszúsággal emlékezett épp Gyulay és Hatvani szerkesztőknek
szóban tett vizsgájára, melyet a tanítómesterek arriére garde-jaként a saját
lakásán tartott. Miután asztalával tisztelte meg a collega
urakat s kötetlenül szabad beszélgetést ajánlott, egyre növekvő döbbenettel
hallgatta a szélhámos szócsépléseket, manoeuverező semmitmondásokat, jószándékű
improvisatiókat, és a mélyebbnél is mélyebbre süllyedt foteul-jében, amikor egy
rossz óra múltán bizonyossá vált, nemhogy az Echo christiana et catholicá-t,
vagy netán a Militaris congratulatio comitatus Bihariensis-t, de az Ξπιτάφιου
χaταοτϙὀφικον-t
sőt!, sőt még a Kitett cégér, mely alatt feltalálja akárki is, minémű
poshadt és mérges tejet fejt Keresztúri Pál Erdélyben egy Katekhismusnak
tömlőjébe, néminemű Heydelberga táján nőtt és hizlalt teheneknek tölgyéből
a nem régen született csecsemő keresztyéneknek szoptatására, mely
megorvosoltatik egy keresztyén orvosdoktor által című opust
sem olvasták; nem tüzetesen, de sehogy is. Először azt érezte, a legkisebb
teremtése is a zoologiának gúnyos kacajt üt rajta – noha nem tudhatta, hogy a
szélcsapott deákok a sáskányi anyagot mindösszesen egy álló nap kívánták
haszonnal forgatni – végül is, mert spirituális képességeikről tudomása volt,
kegyesen, pirulás nélkül megbocsájtja a tanítványok eme botlását – fátylat,
leplet, burkot rá!
„HJA”, rezdült föl csöndes meditatiójából
Csicsói, „hja!”, s ahogy hirtelen szünet állott be a monologisáló beszédben,
újra eszébe szökött, mennyire nem szenvedheti, ha valaki a szivar hegyét
leharapdálja; mérhetetlenül előnyösebb a szivar végét átszúrni, mint levágni:
azon mód a dohánynedv a szivar végében marad s így a büdös lé
nem folyik az ember szájába! –; azután váratlanul, további szóváltás nélkül
mindketten felálltak a hatalmas dékáni asztal mellől. S noha, more patrio
paprikás dolgok is vannak imitt-amott, Keresszegi secretarius bizonyos lévén,
hogy tervezetének egész hatását senki sem fogja tönkre silányítani, az ablakhoz
ballagott: – szitált az eső, lenn, a libaürülékes gyepen éppen egy sártól
csatakos emberfajzat mászott a kapufélfára, tetejéről leoldotta a marhapányvát,
a vállára hajította, majd egynehány korcsolyázó mozdulattal elhagyta a
játékteret.
| 10. |
„Miért
az eredetiséget herélni, miért az uralgásnak efféle kedvelése, miért e kecs és
báj, mely többet ad a leánykák legsimább nyakának simogatásánál?”
– Némedi lelkész
a maga erszényére sokat gondolkozott ezen, de
töprengéseit legtöbbször eképp zárta: „Hiszen a mi Urunk Jézus Krisztus Isten
volt, mikor ember volt is, most annál inkább az, és mégis korbácsot kapott azok
ellen, akik az atyja templomát megfertőztették. Vagyis: Ego homuncio hoc non
facerem? Mindent, mindent szabad – genie-vel!” Ám
valahányszor eddig jutott a combinatióban és Némedi lelkész legkisebb fiával
felbukkantunk, felejtve az eddig concordáltakat, felnézett okulárja mögül és
megkérdezte: „Már megint hol loptátok a napot?!” – „Shakoztunk!”, válaszolta
higgadtan Némedi lelkész legkisebb fia a szokott malitiával; – „és még mindig
egál”, toldta hozzá, zsugorodó hideg tömb, a szürke szemek láttán.
Apám, Gyulay Domokos – de genere Kaplony
– oly annyira kedvelte a tiszteletes urat, hogy alkalmasint Kotzebeue-ról, de
még Boufflersedről is elmélyült vitát folytatott vele, duruzsolva, köhécselve,
küszködve hörghurutjával, de kiszolgáltatva magát egy ráérős, fullasztó
vitának; sőt, néha azt is engedte, hogy a disputa számára lehetetlenül
kedvezőtlen fordulatot vegyen.
„Ne felejtsük” szólt egyik alkalommal székében
kényelmesen hátradőlve Némedi lelkész az eddig elhangzottakat összegezve –
„kimeríthetetlenül gazdagok vagyunk az individiuum megtartásának példatárában.
Mert hát végül is miben áll az üldözött és majdnem mindig illegitim egyház
ereje? Az egyéniség kifejtésének és kibontakoztatásának szabad lehetőségében.
Higgye el Gyulay úr, az intézményesülés csupán kaloda, nyűg, szükséges rossz,
amivel nem a hit szabadságát véljük feltétlenül kifejezni, csak a practicus, ám
halaszthatatlan és mindennapos ügyeinket kell vezetnünk. S ha azt mondom, hogy
az udvari predicatorok Alvinczi Péteren, Meggyesin, Bornemiszán át
individuumaikat sose adták fel, noha arra voltak kényszerülve, hogy egyszerre
feleljenek meg officialis elöljáróiknak és a széles táború magyarázatra
szorulóknak, nem mondok hajba markolóan újat. És ezt sosem illik elfelejteni.”
Apám, Gyulay Domokos, noha a hitélet kérdéseit
soha nem tartotta az idvesség forrásának, s ha csak tehette, mereven
elzárkózott a felekezeti viták elől, most, ő is kényelmesen, faragott székébe
dől le, mosolyogva, felvillanó kárörömmel megkérdezte: „De hát könyörgöm, mit
szól, hogyan szól az ecclesia az universalitáshoz?!
Mert ugyebár az világos, amíg a protestantizmusban a
haladás mindég csak egyéni lehet, addig a catholicismus általános
zsinataiban olyan intézménnyel bír, mely által a haladás az egységgel összeférhet.
És ugyanígy; mennyivel könnyebb helyzetben van az a hierarchia, amely a
zsinatot irányító pásztortól, a pontifex maximustól kapja az utasításait! Ami
azt is jelentheti, hogy actualisálás nélkülivé, időn kívülivé helyeződik az
egyház. Sőt, józanul és emberien figyelmezteti a polgárt: milyen vagyok én és
milyen az Úr?, milyen lehet az én viszonyom hozzá?,
milyen a megváltáshoz, kegyelemhez, a cselekedeteimhez, hadd ne folytassam. És
históriailag idézve, miért él még ez az agyonfoltozott, agyonmanipulált
hierarchia, amely, és ebben igaza van, kiseprűzte és kiokádta a saját
ellenzékét? Talán azért, mert a navigálás biztonságához ezer éves receptje van.
Ehhez képest az intransigens és a manipulálás időtlen formuláit is egyre
biztonságosabban kezelő protestantizmusunk olykor még a statualis potestast is
a legteljesebb buzgalommal kiszolgálja.”
Kedvetlen és sótlan maradt ez a beszélgetés,
mert apám, Gyulay Domokos nem szívesen bocsájtkozott improvisalt disputákba, s
most az is zavarta, hogy nem merő theologiai problemák bukkantak fel; „mintha
már mindannyian correctül értelmeztük volna a
legalábbis nehezen értelmezhetőt” – gondolta. „Ha csüggesztő controversiákba
kell mennünk, mint a forgonycsináló, ki harminc esztendő alatt erre jutott:
örökmozgót talált (!), de sem orthographiája, sem etymologiája, sem syntaxisa,
sem stylje, sem aestheticája, sem logicája – akkor nem kacagnunk, de szánnunk
kell az embert” – írta fennmaradt jegyzeteiben apám, Gyulay Domokos, az első
magyarországi vasszerkezetű ívhíd (Bogen-Hänge-Brücke) tervezője.
Most azt kérdezte, nem is a lelkésztől, inkább
csak az aeternitáshoz címezve a szavakat: „Miért e kényszeredett disputa,
amelynek elfogadhatatlan járuléka az örökké való mellébeszélés, melyhez képest
minden kérdés a látszólagos, a productión kívüli szempontokra irányulna?”
„Hát ez az!”, kurjantott Némedi lelkész,
„végre-végre egyetértünk! Mert immár felekezeti hovatartozás nélkül is
értelmesen küzdhet az ember és nem szavakban, sőt meddő hitvitákban, de az
azonnali cselekvés szabadságában. És ma, végül is megadatott az a lehetőség,
hogy historiai napokat éljünk és erre fel kell
készülnünk. De csakis úgy, ahogy Kálvin jelmondatában áll: Prompte et
Sincere – határozottan és becsületesen.”
Hogy az első
revolutionalis napokban ki sem mozdulhattam a kertes házból, még a Mörul
aljába, a feredőházakhoz, a Domogled oldalába se engedtek ki Szimionnal, vagy
Némedi lelkész legkisebb fiával, és azt kellett látnom, hogy Fronius doctor és
consiliarius regius, az öregapám, sértődötten félrevonul és korábbi sententiáit
nemhogy nem kényszeríti senkire a szokott vehementiával, hanem eltűnik a
hátsó szobában és elbujdosik a méhesbe; nos, ezen nem csodálkoztam, annál
inkább azon, hogy még a Szűts tanárral való szokott találkozóról is eltiltanak,
holott róla még apámnak, Gyulai Domokosnak is tűrhető véleménye volt.
Szűts tanár kitartó agglegény és nyavalyás
különc – zsíros redingote, finom sétapálca, franciabársony télikabát, kamásli –
a városka szélén lakott. De Szűts tanár nem administrator, nem vazallusa senkinek,
megengedi magának, hogy csetlő-botló ember legyen és
nagyot köp a Goszpodi pomilujjal zengő város felé. Szűts tanár lakásában nincs
szőnyeg, konyhaszekrény, kötelesség, sophisma. Szűts tanár nyavalyás
hipochonder, egyik nap öreg és megroskadt, aztán hatféle hurutból, csúzból és
miasmából másik nap alatt születik újjá; Szűts tanár sajnos a közügyekért nem
harcol. Szűts tanár ellenben a társaságos élet és a philosophia által
szerfelett kipallérozott; – „überfeinert”, amint azt a nagy Jenisch mondja. Anglus,
német, franczuz, olasz, spanyol, portugallus nyelven olvas, nem szólva itt a
régi görögről és rómairól, legnagyobb poetáknak mégis az arabsokat és persákat
tartja. Szűts tanár nyakánál őszes, tiszteletet követelő dús hajviselet; ha
bejön az oskolába, fésűjét néha bennfelejti hullámos hajában. Szűts tanár
kalapját, vaksi lévén, szög helyett a fehérré meszelt falon pihenő légyre
akasztja; Szűts tanár naponta tíz levelet kap és húszat ír, bízván a postában,
a censuramentes, hát csöppet sem pesszimista világban. Szűts tanár ugyanakkor
valódi sportman, csupán az a nyavalyás kór gyöngíti, mint Fronius Karl
jogi doctort (= a mostani morbus hungaricus), amelyről, de csakis, kizárólag
erről így osztja meg diagnosisát öregapámmal: „Elejéntén aranyér volt a bajom,
abban egész hátam és gyomrom megdagadt annyira, hogy sokszori kenés által sem
tudtam eloszlatni megkeményülését!”
Szűts tanár valaha költérnek indult,
de nem bírta szuflával, mert ideája nem eredeti, hanem merő követés volt. Szűts
tanár ráadásul azzal az egyáltalán nem originalis ideával kezdte, mely azt
mondja, a magyar nyelvnek készülnie kell, méghozzá úgy, hogy „a magyar
vitézeket magyarul kell siratni Magyarországban a magyarok számára”. Szűts
tanár tán ezért írta első, göcsörtös próbatételeit elébb deák versezetben, s
aztán, hogy megvizsgálta, eképpen tette át honi döcögősre:
|
Megállj utazó. |
||
|
N. N. N. N. N. N. s a t. |
|
N. N. N. N. N. N. s a t. |
|
Magyarok. Nemesek. Honnyaink.
Vitézeink. |
||
Szűts tanár nem a dátumok jövendőbeli
kurkászóinak, hanem a jövendő érzékeny embereinek készítette az efféle sírhalmi
emlékeket; – erről a nagy-nagy Zafyr Czenczi, országos poeta, crythicos, kinek
szíves tudomásulvételre a napi húsz levelet írogató tanár gyalogpostával
elküldte irományát, epistolát is írt: „Barátom… deák inscriptiód szebb mint a magyar. Van azonban valami benne, amit én nem
szeretek. Relatiónk mellé kell tennünk. Szeretnék eránta beszélni veled, hogy
félre ne értsd, amit ellene mondhatnék. Tisztelj meg látogatásoddal.”
Szűts tanár természetesen soha nem mozdult ki otthonról,
nem futott hanyatt-homlok menekülve a nagy Zafyr Czenczihez, aki pedig, szent
életű remete, reménytelenül biztos volt benne, hogy a honi literatúra új, jeles
alkotóval lesz gazdagabb. Szűts tanár imígyen ifjúságának röpke álmaiból
hirtelenül a recsegő deszkapadlaton ébredt és kikopott, kipottyant, titulus
nélkül, a halhatatlanságért folyó küzdelemből. Ennek ellenére Szűts tanár az
egyetlen e széles hazában, aki a gyerekek előtt nyíltan hangoztatja
alaptézisét: „nagyobb szerencsétlenség nem érheti az emberiséget, mint hogy a
hatalom megfosztá őt a nyomtatás szabadságától – potior mihi videtur periculosa
libertas quieto servitio.”
Szűts tanárt meg lehet tréfálni, nem nyifog, nem nyafog,
nem csap scandalumot, ha a léhás eszű deákok kilazítják az oskolai táblát tartó
kampósszeget, hogy Szűts tanár extaticus szövegmagyarázatai közben rácsapva a
demonstrandumra, az robajszerű zajjal, de
méltóságteljes lassúsággal az olajos padlatra ereszkedjék. Szűts tanár ilyenkor
resignáltan sóhajt fel: „Hja, kérem, ma már semmi sem
megbízható.”
Szűts tanár kertjében, melyet korántán a legelőkelőbb és
fantáziadúsabb gartenjének tartott a város művelt közönsége, most ős-dsungel,
ős-vadon, ős-bozót, ős-folyondár; – poetai innep tartatik itt minden második
pénteken, amikor Szűts tanár Horatius-i epistolákat scandál a lelkesebb
ifjoncoknak; meg-megpihen egy kerti szobor mellett, melyet megevett az idő,
bepókhálózott a fű, a tökinda és a szeder, és latinul, tálentumosan folytatja
tovább.
Szűts tanár, hogy e mostani revolutionär idők járása
többnyire vagy Sysiphusokká vagy Tantalusokká változtatja az embereket,
egyáltalán nem törődik az országos munkálatokkal s az álgyúzenés napok előtt is
gyomlálgatással csapta agyon az időt. Szűts tanár
egyik szobájában poros klavír áll – alatta köpőcsésze –, melyen házimuzsika
gyanánt rendszeres koncertet ad; – „Istenem, mily egyszerű is a nyers alapváza
ennek a hatalmas emberi színjátéknak”, sóhajtotta egyszer apámnak, Gyulay
Domokosnak, majd főtémájának dallamhangjával indítva, később, hol a tonicai,
hol a domináns jelleg között ingadozva, játszani kezdett. Szűts tanár, még egy
tálentomot adott az Úristen, absolút hallással rendelkezett: tanórán, ha Némedi
lelkész legkisebb fia pennáját a téntatartóhoz koccantotta, csak annyit
mondott: „Fiacskám, ha nem tudnád, ez volt a legtisztább desz, amit
valaha hallottam.”
Szűts tanár bölénytermetű és hatalmas pofonokat tud
lekenni a haza reményeinek, a téntás kéz kegyeiben Némedi lelkész legkisebb
fiával többször részesültünk, mert shakoztunk – fejben. Szűts tanár nem tagja
semminő pártnak, felekezeti életet nem él, javai nincsenek; bibliothecáját
gavallérosság nélkül már háromszor eladta, vacsorázni a városka egyetlen
serházába jár. Szűts tanár már ifjúkorában bátor volt pokróc módjára
udvariatlankodni; egyik szerencsés dolgozású sírfeliratát, melyet egy elholt
Bellagarde gróf emlékére verselt, s miután a szomorú özvegy kártyán fejezte ki
háláját a nagybecsű munka iránt, ezt válaszolta: „Hálás szívvel köszönöm a
méltóságos grófné szép mívű lapocskáját, de jobban tette volna méltóságos
grófné, ha a búsuló kártya helyett egy tál töltöttkáposztát küld.”
Szűts tanár házában tévútra vezettetett fiatal, gyenge,
fogékony és ingerlékeny ifjoncok egymásnak adják a kilincset, hogy tojásért,
borért, pityókáért, murokért sat. különórán hallhassák a rettenetes
oratort, ki az elemi ösmeretek rövid eldarálása után kerti sétára invitálja a
művészet által érintetlen ifjakat és előadja legfrisebb theoriáját a genie-ről.
Szűts tanár szerint a genie absolut associatív, a múlt és jelen meglátója, és e
meglátott jelen és múlt universalis és intensiv megértője egyben; – azt állítja
ellenben, hogy az alkotásban a genie szabad kifejlődését ma zavaros és beteges
folyamatok gátolják és akadályozzák. Szűts tanár persze elemzően ismeri e
létező „beteges folyamatokat” s arra concludál, hogy „itt korlátoltak,
tehetségtelenek, közepesek, hordárok, fakók és condrák vannak, ezrivel,
százezrivel és millióival”.
Szűts tanár ugyanakkor minden ifjoncot porig aláz, engem
többször lehülyéz, Némedi lelkész legkisebbik fiát egyszer a zoológia
legnagyobb csapásának nevezi, mert képtelen szabadon,
à la lègere, fejből, idézni az Iliasból, ráadásul eredetiben.
Szűts tanáron nagyon édes bosszút venni; – egy szép
koraesti órán kényelmesen ballag a feredőház felé. Nehéz, de izmos testét
ruganyos léptekkel viszi kifelé a városkából, rá se hederítve a gyanús zajokra,
melyek méltóságát kísérik, amerre feltornyosul gyűlölt és imádott alakja.
Fütyörészik. Ahol nem bírja a magasságot, beszélő kanári, absolut zenei névvel
helyettesít. És persze Beethoven Esz-dúr versenyének rondo-themáját fújja.
Elkanyarodik a Monori-féle fürdőházak mellett, lesétál a folyópartra és leül a
korhadt mólóra; ruháját accuratusan összehajtva a padlóra teszi, cúgos cipő,
kamásli elvágólag és csupa szőrös, csupa gyenge, csupa ernyedt, csupa meztelen
testét lassan beleereszti a vízbe. Se társaság, se feredők, se lampion, se
fáklyaláng; a csöndes, esti víztükrön Szűts tanár feje csillan, amint a Bisztra
sodra felé érkezik és tempózva, árral szemben halad; – kitűnő delfin-technével
dolgozik, s noha mozdulatai szinte a végsőkig csiszoltak, az erős áramlás miatt
alig halad valamit. És ekkor, e szerencsés phasisban Szűts
tanár parton hagyott magányos ruhatárát egy lepkeháló rúdjával az árnyékból
nagyon édes előkotorni; a hullámzó víz lassan himbálja a sebtében összetákolt
mólót, ahogy Némedi lelkész legkisebbik fia a meredek partig piszkálja a
cipőket, kamáslit, piszkos inget, nyakkendőt, fényes ülepű nadrágot; – pimasz,
zabráló, utolsó tatár horda, dévaj visítozás közben visszük a megszerzett
ereklyét a Kenyérsütő uccai házig, hogy ott a délutáni esőtől még mindig
lucskos esőcsatorna mellé lökjük és sebtében elbújva várakozzunk.
Szűts tanár szisszenés, átkozódás nélkül, egy óra múlva
tűnik fel: anyaszült meztelenül, a legcsekélyebb zavar és megilletődöttség
nélkül, sőt animo, fütyörészve (Beethoven: Esz-dúr verseny, rondo-thema) sétál
a kihalt, szeszvilágítású úton, a kapualjban lábujjaival megemeli a
ruhakupacot, lehajol és gyors körbepillantással hóna alá
vágja elorzott ruhatárát, matat a felöltőben, előhalássza a lakáskulcsot és
kinyitja az ajtót.
Szűts tanár tegnapi ruhájában, otthonos elegantiával üll
másnap a katedra tetején, ügyet sem vet a különös figyelemre és a szokott
vehementiával kezdi perorálását. „Tökfilkóim, ma az accusativus-szal járó
praepositiok taglalása előtt játszunk egyet! Mondok nektek egy kerek, fél
fabulát! Nos, egy szépecske, feredőt vevő asszonyra két büdösszájű öregember leselkedik,
ígyen” – és a táblára két setét képű ordast rajzol fel
úgy, hogy sóvárgó pillantásaik a köztük álló csupasz bárányra esnek. „Nos”, folytatja Szűts tanár, „itt e két bűzös jószág az
ártatlan, zsenge húst lesi, akár ama két öreg a történetben, akik a fabula
másik fele szerint egyáltalán nem elégednek meg a látvány élvezésével. Ám ezt
Dániel is elregéli. Házi olvasmány gyanánt mindenkinek feladom. Értve?! Holnap memoriter-próba!”, fejezte be a
különös leckéztetést Szűts tanár és lehajolt Némedi lelkész legkisebbik fiához,
hogy farkasszemet nézzen vele; a dermedt csendben persze ott lebegett a
ki nem mondott bakancsos modorú mondat is: „B…m a spion lelketeket, hát
leselkedni jártok ti énutánam?!” Szűts tanár ezzel a közjátékkal furcsán, de
mégis a lovagiasság szabályainak megfelelően lezártnak tekintette a dolgot, s
mivel tartozásainak törlesztésére köztudomásúan kényes volt, mindannyian
jólesően megkönnyebbültünk.
Szűts tanárnak nem ez volt az első affaire-ja fürdési
mániája miatt: telente, zérus alatt tíz fokkal kiballagott a bisztrai feredőház
mellé, kényelmesen léket vágott a folyón és megmártózott. Szűts tanárnak,
jöttment idegen, kihelyezett tanár, aki azt állít magáról, amit akar, a
városkában előbb senki sem hitte szavát, sőt Richter tanár, aki már
megérkezésekor igyekezett rosszallását parádésan kifejezni, amiért ilyen hanyag
öltözetű és különleges habitusú ember került a nagyhírű tantestületbe, odament
hozzá és leplezetlen fennsőbbséggel megkérdezte tőle; „Hogyhogy? Hisz a
Bisztrán tíz centiméter vastag jégkéreg van!” Szűts tanár felnézett
jegyzeteiből és azt felelte: „Hát úgy, hogy minden nap léket vágatok és úgy
ugrok bele.” – „Ez nem vicc!” – vágott vissza Richter tanár, aki a
különcködések megátalkodott ellensége volt. „Ha nem vicc, hát
tessék megpróbálni” – folytatta Szűts tanár nyugodtan. – „Holnap reggel hét
órára egy másik léket is vágatok a collega úr számára.” „Ott leszek”, felelte
kényszeredetten Richter tanár, persze másnap nem ment le a folyóhoz, ahol Szűts
tanár hasztalan várakozott, majd elunva magát, iziben megfürdött. Délelőtt a
tanári szobában odaállított Richterhez és ennyit mondott neki: „Ön egy gyáva
ember!” – mire Richter tanár, sportsman, a városka úrilovasa, medve-vadász és
ebfuttató, járatos lévén a vívás tudományában, provokálta a deák nyelv tudósát
és első vérig párbajra hívta ki. Szűts tanár, bölénytermetű, hatalmas karú
philosophter, de csodák csodájára nem tehetségtelen vívó, rögtön az első
összecsapásban szép sebet ejtett Richter tanár fején, ezzel a duellum stylszerűen
megválasztott színhelyén, a Bisztra-mente egyik olvadó tisztásán, a nyájas
pocsétába küldte – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – –
Némedi lelkész csak harmadnap szerez tudomást az
éjszaka sötétjében történtekről; legkisebb fiát egynehány vastag pofat
kíséretében töredelmes vallomásra kényszeríti. Némedi lelkész ugyan magányos
különcségei miatt sose kedvelte Szűts tanárt, sőt azért se, amiért a
philosopter elhanyagolta egyházi kötelezettségeit, s aztán a számára túl
szabados életelvei miatt sem volt megbékülve a nagytudású tanárral, s bár
idehelyezésekor elmélyült disputát folytatott vele az észtehetségek józan
alkalmazásának lehetőségeiről, de kelletlenül azt állapította meg, hogy Szűts
tanár a következetlenségnek legközönségesebb formájában, vagyis örökös
ellentmondási viszketegségben szenved. Ám bármennyire helytelenítette, sőt
elítélte Szűts tanár kirívó magatartását, mégis volt benne annyi courage, hogy
a különc tudóssal esett gyermeki csínytevést csontos, szőrös kezével torolja
meg. E „megoldástól” pedagogice, sosem zárkózott el; legkisebbik fiát, ha akár
az udvari diófa árnyas lombjai közé menekült is kínjában, határozott szóval
leparancsolta; a poros udvaron játszódó gyermekeket hazazavarta, de olykor még
előttünk, in situ teremtette nyakon.
Előbb talán a fölényes mindentudás
rendíthetetlen biztonsága miatt éreztem menetrendszerű tétovaságot, amint
beléptem a faragott ajtajú, L-alakú házba és elballagtam a különleges
sziklakert mellett, amelyet a lelkészné gondozott, senkitől se tűrvén, hogy az
ágyások megkomponálásának rendjébe beleszóljon; a verandára lépve aztán csak
fokozódott elfogultságom, ha láttam, amint Némedi lelkész a koradélutáni
órákban a fonott székben, könyvei, dictionárjai, archiválandó levelei mellett
dolgozik, vagy vendégei közt összevont szemöldökkel disputál. A házban, setét sírkert, akkora volt a csönd, hogy csak a
fali ingaóra ütéseit lehetett hallani és számolni az elkongatott időt. Némedi
lelkész finom szabású mellényben ült, jegyzetelt, veresre írta a szemét,
oratióit mustrálgatta, néha felpattant, mint minden lelkes ember, kinek forr a
nem-takony vér az ereiben és idvezletként is fulminans szavakat röpített a
világnak; a praedicatorok ódivatú típusához tartozott, kiknek az isteni
tiszteleten kívül is harciasan csudálatra méltó érvekkel kell szolgálniuk
bárminő theológiai és világi kérdésben. S minthogy ideális
calculus nélkül kezdeni semmit nem lehet, Némedi lelkész, néha, már
elmeérettsége teljessége idején, határtalan büszkeséggel gondolt atyjára, ki
egyszerű asztalosmester volt és kis földet is művelt az Ökörjárás-dűlőben; ki
érlelő oskolák helyett a gyalupad mellett pallérozta magát s egyáltalán nem oly
cultúrájú ember volt mint egy fiáker; ki Némedi lelkész meglepetésére is igen
mély dolog- és emberismeretet szerzett magának, mert hogy efféle kilombikált
leckét hagyott korán vénülő gyermekére: „Gazdálkodj, fiam, egésségeddel,
időddel, eszeddel, nyelveddel, azaz szavaiddal, és a pénzzel; nem egy
könnyen lészesz szegény, ha a gazdálkodás ezen öt nemeiben fogod magadat
gyakorolni.” A jó fiú, engedelmes gyermek, hogy bocskorra ne szoríttassék, sose
ült tétován az ülepén, napi tíz órákat tanult, idegen nyelvekkel birkózott,
betegen is az ágyban dolgozott, ha csak azért is, hogy elverje gondjait;
számtalan szenvedelmet látott mint sem hogy elérje a
nagyvilágnak egynehány címereit és pántlikáit.
Tanulmányútjain, elébb
Heidelbergában, majd Göttingában, végül Amstellodamiumban sose volt pénze, mit
csak szükségből szeret az ember, szolgája, kit csak kényszerből tart a
vagyonos; ütött-kopott ládáját hol megtöltötte bibliothekájával, olvasandó
elaborátumokkal, passusokkal, határon átcsempészendő manifestumokkal, hol meg
éppen kicsomagolt, szóval, mint ember, mint hazafi, mint barát és mint
tanítvány mindig útra készen állott, hogy véletlenül se érje készületlenül a
hír, hogy most aztán lódulás, indulni kell. Utolsó statióként hosszabb időt töltött Luk de Vették
házában, a szabad patrióták tengerparti városában, a szép scénákat teremteni
nagyon tudó Amstellodamiumban, ahol is a család legnagyobb gyermekének
praeceptorjaként járt be az universitasra, hogy a nagy Van den Maas tanárt hallgassa. Néha, ahogy teendői engedték, kisétált a
tengerpartra, keresztül a zsidó kereskedővároson, a híres gyémántnegyeden, és
szótlanul bámulta a koszos vizet s azt, hogy a rettenetes méretű hajók
gyomrában gargantuai étvággyal miképp tűnnek el a rakományok; – volt az
egészben valami setéten vonzó erő, különös
izgatottság, amint az egyébként staticus kép váratlanul nyüzsgővé, élővé vált;
volt valami lenyűgöző a tengerparti csendéletben, ami Némedi mestert
megdöbbentette. Boldog dicsérete a szépmesterségeknek; szabad, vidám,
zsivajozó, gondtalanul izzadó hajósok, kufárok, pecérek, lacikonyhások sat., sat.; akár keleti fabulában vagy görög eposban. Némedi
lelkész, falusi embernek különösen elementaris a tenger méltóságának szabad
mustrálgatása, sose gondolta, bár eléggé ösmerte a haszontalan poesist, hogy
efféle látványban lesz része. Ült a homokos parton, a vizes homokon, messzire a
kikötő zajától és a szakadatlan nyüzsgéstől s azon meditált, mit kell
elraktároznia mindebből, mester az ideák hántásában, bajnok az olvasó
csiklandozásában, ha feljegyzi aznapi élményeit. Csak akkor ment ki, ha tiszta,
különlegesen szép idő volt és ferdén sütöttek a nap sugarai.
Elmúlt a gyerekkor, gondolta a szobai ablakból kinézve;
széles, kikötőbe vezető utat látott, frissen mázolt házakkal, melyek
renaissance tirádáikkal különleges iparkodásra vallottak; – igen, végérvényesen
oda az az idő, midőn elviselhetni a szertelenül formátlan gyermeki
csapongásokat. Zsengice leányka, Anneque volt az, aki ujjával hátba taszíntotta
és hívta; együtt vacsoráztak tanítójukkal, kiről a leánykák csak azt tudták,
hogy valami anarchicus pusztai lovasnép fia, különös nyelven perorál,
barna a bőre, erős és dús a bajusza, s ahogy meglesték, csúf, fekete cerkófmajom,
a melle, a háta, sőt a hasa is, bozontosan, vadul szőrös. Elmebeli
szerzeményeit és latin tudását tisztelték, s noha de Vett úr sose is volt e
nyelv bőségének élvezője (megelégedett a flamanddal és a franczúzzal), ám
zenebeli pallérozottságából és előadói érzékenységéből adódó finomsággal
leszögezte: sosem árt, ha egy kereskedő nép e szakállas korú nyelven is szép
tónusban beszél. Némedi úr csöppet sem csudálkozott mindezen, tudta, mennyire
kényelmesen esik botorkázás nélkül járni a csinált úton,
s azt is tudta, hogy e látszólag felszínes kalmárszellemű gondolkodás miféle
mélységeket is rejthet. „De hát minek ülök én itt?” tette fel gyakran a
kérdést, ha a túláradóan kedves gyermekek magára hagyták, mi haszna abból a
közjónak, ha végtelenül hosszú és időtlen hónapokig e tengerparti házban
rostokol?! „Szervilis tanítvány vagy holdkóros
álmodozó volnék? Vagy lelkes patrióta – külországban? Ennyi volna a tehetségem
a mostani időkhöz?” Némedi mester, tökéletes porszem a vándor-praedicatorok
népes seregében, epedve leste a póstát, gyalogfutárt, hírhozót; azon kapta
magát, hogy esténként, elunva az olvasást, útipoggyászát rendezgeti. Ám a
civilisatió eredményeit mohón faldosta, az egyéni szabadság utáni törekvés
lenyűgözte, végtére is ezt a közjót szerette volna nyughatatlan melegséggel
odahaza megvalósítani. Ezt és nem mást. Zeno és Epicur követőjének itt kezdte
el magát vallani, utánozva persze sok más kor- és pályatársát, de elsősorban,
lángsugarait lődöző Phoebosz Apolló, a nagy Van den Maas tanárt; – ez az oskola
sem más, mint az egyén nevében protestatió az államnak minden elnyomó
mindenhatósága ellen. Persze, a kérdés históriai
vizsgálatakor Némedi mester is bölcs elmével látta, hogy az egyenlőségi
eszmének elterjedését már Róma készítette elő a maga különös módján; részint
azáltal, hogy világuralmi aspiratióit megvalósítva az egyes nemzetek közti
válaszfalat ledöntötte s így elébb a szolgaságnak, később a távoli népeknek is
a jus civitatist megadva a jognak egyenlőségét adta meg; – második részben,
midőn a régi patríciusok és plebejusok ivadékait a libertinusokkal, sőt, a
szolgákkal is egy színvonalra helyezte, úgy, hogy nem hagyott más különbséget,
mint a vagyonát, mely, a despota önkényéből kifolyólag, aristocratiát
nem alapíthat. Némedi mester lázítóan szónokló
professorától persze arról is jó időben értesült, hogy az időfolyam (Strom
der Zeiten) alatt, melyek a história érzékesítésére készíttetnek,
különb-különb megközelítések születnek a szőnyegen heverő kérdésről, ezért
külhoni studiumai során Némedi lelkész e históriai vizsgálódást csak indulási
punctumnak fogta fel.
Útjának másik meghatározó élménye (nem szólva most a
theológiai ösmeretek és szövegmagyarázatok elmélyítéséről) az emberi
méltóságról való meditatió volt. Épp a de Vett-házban töltött napok, a Van den
Maas-féle seminar s a békésen fejlődő kisállam belső életének látványa erősítette meg Némedi lelkészt, hogy mindez csak
kis államokban fejlődhet és alakulhat ki maradéktalanul (vagy: akárhogy is,
tette hozzá maga a mester mutatóujját lendületesen felemelve), mert az egyesnek
a tevékenysége csak itt gyakorolhat befolyást az egésznek jólétére. A merev
tételt Van den Maas tanár aképp igazolta, hogy a civilisatió Görögország apró
államainak többet köszönhet, mint azoknak az óriás birodalmaknak, melyek
megelőzték és követték. A felismerésből származó következtetések lázas
gondolkodóvá tették a szolgálni vágyó lelkészt; elismerte, jól gondolja lelkes
professora midőn azt állítja, a szabadságnak, hogy az
fenntartassék, különös intézményekre van szüksége, míg a szolgaság gyomként
magától támad és terjed, de elmés commentárjait, számára kissé zavaróan már egy
suverenitást nyert natió történetbölcselőjeként tette meg. Inkább ragaszkodott
kimásolt téziséhez: „Az a közmondás, hogy az ember szabadságra születik, szép,
de nem igazolja a történelem, mely inkább azt mutatja, hogy az ember
szolgaságra születik, s csak míveltség által emelkedik a szabadsághoz.”
Tézisek, tézisek, gondolta nem
egyszer a szerényen, de ízléssel megrakott asztalnál a sótlan levest kanalazva
s a pufók házigazda arcát kémlelve a lelkész; „miért vagyok képtelen felállni
és itthagyni ezt az egész csinos társaságot?” Hetek, hónapok teltek el anélkül,
hogy felhagyott volna kimerítő sétáival az apályos tengerparton, s csak győzte,
győzködte magát, lesz annyi ereje, hogy még itt, Amstellodamiumban összegezze
útjának tapasztalatait s egyben hazaiságát a külföldiséggel szerencsésen
összepárosítsa.
Magos, komoly, hazudni büszke, deákul trécselő szőrös
férfiú, néha egészen elszakadt környezetétől; egyszer, midőn már vagy ötödször
olvasta a kortársi passust, elmerengett kies padlásszobájában. „Hegyes
vidékeken – így a hazai collega – minden völgynek különös jelleme van, minden
tetőről új kilátás nyílik; egy félóráig járunk, s már új világban találjuk
magunkat. Nálunk Debreczentől Szegedig s tovább, egész Alföldünk egyforma. Az
egyik mező, tanya, kert – olyan mint a másik. Ha
tornyot látunk, azt hisszük, saját falunkhoz közelítünk, s mindenütt otthon
érezzük magunkat; nem is csoda tehát, ha a magyar ember nem ragaszkodik úgy
saját faluja tornyához, mint más országok lakója, hanem egész hazáját szereti.
Ha van hely, ahol a hazának nagy eszméje a legegyszerűbb emberben is
feltámadhat, ez határtalan rónaságunk.”
Szégyellte, nem szégyellte, dagályos, szinte giccs-szerű
érzéssel bámult ki a tágas, fehérre festett emeleti ablakon s félszemmel látta
a házak fölött elnyúló tenger hol fehér, hol setét
sávját; észlelte a fodrozódó hullámokat, hallotta a kikötő felőli zsibongást,
de nem volt igazán jelen. Rövid napok múlva összepakolta ládáját (nem
elfeledkezve egy-két becsempészendő röpiratról, manifestumról, tiltott
könyvről), elintézte passusait, illendően elbúcsúzott a háziaktól (nagyon is
kézenfekvő, hogy soha többé nem látják egymást) és hazaindult.
De volt Némedi lelkésznek egy másik élménye is, melyről
apámon, Gyulay Domokos – de genere Kaplonyon – kívül soha, senkinek sem
beszélt. Padlásszobájában, utolsó amstellodamiumi szállásán
gyakran hátradűlt a támlásszéken, hogy a lent fuvolán gyakorló házigazda
játékát hallgassa; – szelíd, békés neszezés, finom, elegáns futamok, színes,
józan variatiók, – ugyan a zene universalis szépségeire gondolt, noha alig volt
járatos a zeneirodalomban, legfeljebb Béza Tódor zsoltárainak fújásában
mutatott átlagon felüli képességet, de a csöndes és nyugodt délutáni muzsikálás
valami furcsa véglegességet ébresztett fel benne; a formai változatosság s a
témának pontos és helyesen articulált felvezetése megszédítette. Ült
székéhez szegezve és elfelejtette még a kötelező studiumot is. Fehér habú
tengeren utazott, csónakját égetően érték a nap beeső sugarai. Jókedvű, tüzes
bogarak mászkáltak a ladik repedéseiben. A zene tovább folyt; annak ellenére,
hogy a gyorsítások és ritmus-játékok némi staccato-hatást kölcsönöztek; – a víz
egyenletesen csapkodta, nyelvelte a ringatózó tengeri járgányt. Nem számított,
kiköt-e valahol, célba ér-e egyáltalán, a világegyetem egyetlen biztos pontján
volt, ott, ahol lennie kellett. Elfeledkezett küldetéséről, leckéiről,
theoriáiról; hiába rázta zavartan a fejét, hiába zökkent vissza eredeti
hangulatába, mégis, aethert hasító repülés, ez volt a maradandóság élménye.
Idegennek érezte magát a házban alighogy elhalt a
fuvolaszó; leballagott a falépcsőn, hogy alaposan szemügyre vegye a kövérkés
házigazdát és kifejezze az élmény hatása fölötti örömét. De Vett úr bohókás,
megelégedett ember volt, törvénytisztelő, takarékos, három gyerek szelíd apja,
s csak egy parányit lunaticus. Akkor nehezen indult a discursus, mert a
lelkészben az elementaris muzsika hatására váratlanul egy léhás művész
extaticus, stereotyp képe jelent meg, annak szertelen és kiszámíthatatlan
modorával; – a háziúr jámboran simogatta leánykája szőke fejét, és felesége, a
nézőt fellengző érzetekben ringató németalföldi zsánerkép, öntudatosan állt a
hangszerét elpakolászó férje mellett. A lelkész legszívesebben visszafordult
volna, de mégis a kottatartóhoz ment és bemutatkozott. Mindez egy nappal
szállásának elfoglalása utánra esett. (Érkezésekor csak Kristel, az asszony
volt odahaza, aki rossz németséggel közölte, hogy „Luk adni koncert a
conservetórium Antwerpen, holnap érkezni meg” és felvezeti a padlásszobába,
melyben csak egy oroszlánkörmös lábú íróasztal, egy magas támlájú szék,
valamint egy széles családi ágy volt. „Leckét holnap kezdeni”
folytatta az asszony az ajtóból és magára hagyta a fáradt lelkészt.) E
bemutatkozásból rendszeres esti csevegés lett, akkor is, ha a háziúr nem volt a
városban (zenei életet élt, és ha csak tehette, elutazott, hogy koncertet adjon
valamely előkelőbb társaságnak, kik aztán úgy kaptak utána, mint gyerek a légy
után; magát Némedi mestert is meghívta a Rubens-huisba, ahol egy Bach-versenyt
adott elő), időnként spanyol veresbor került az asztalra vagy csemegeként
kagylót főztek hagymamártással, de a két férfinak, kivált ha Némedi arról
beszélt, valójában miképp is kell szeretni a görögöket és rómaiakat,
hamarosan nem akadt beszélnivalója. De Vett úr korán nyugovóra tért, de
szabados életvitel, művészi allűr, szellemi emantipatió, megengedte, hogy
asszonya egynehány fertályórát a társalgószobában töltsön a setétképű
praeceptorral.
A lelkész, szájtáti, udvarias vendég,
megtehette volna, hogy azonnal takarodót fúj és felmászik toronyszobájába, ám
szúrni kell a bivalyt, hogy induljon, midőn a pocsolyában fetreng, rögtön az
első alkalommal elmulasztotta és tűrte, hogy az asszony a maga kissé nyers
modorában, nyelvileg pontatlanul leckéztesse, csűrje-csavarja a szót, egyszerű
szépségével és apró, de érett asszonyi raffinériáival mégiscsak hatása alá
vonja és lelkének, ó, nagy lelkének felserkenését segítse. Ágyába bújva Némedi úr azon kapta
magát, hogy, noha tisztában volt vele, mint szól a Szentírás a
gyönyörűség-űzőkről, bujálkodókról és egyéb parázna lelkekről, kik ím,
megszegik az Úrnak parancsolatjait, tudta azt is, miként ír a házastársi
hűségről és ez ellen vétkezőkről, ösmerte a rettenetes szavakat az elkárhozott
lelkekről és az egyéb kiokádni valókról, tudta mit tanít Kálvin a keresztyén
szabadságról, mégis kendőzetlen gondolatai támadtak az általa alig ösmert szerelemről,
hogy zavartan nyugtatgatta hevülő testét és igyekezett elhessegetni az imbolygó
gyertyaláng fényéből is jól kivehető Kristel piros képét. Ugyanakkor
éberen hallgatódzott, hátha, mégis reccsen egy-egy lépcsőfok és a könnyű léptek
az ajtajáig vezetnek. Gyermeki zavara nőttön-nőtt, s
már azon az égbekiáltó rútságon is megcsípte magát, hogy izgatottan
lesi-várja-kívánja a háziúr minél gyakoribb concert-meghívását s ha a
gyermekekkel tartott latán-lecke közben felcsendült a fuvola édes-bús hangja, harci
paripa bevetés előtt, lábaival izgatottan a padlót kaparta. Egy estén,
leszámolva azzal a tézissel, hogy a tehetség az akaratot zsibbasztja, előhúzta
a megfelelő dictionáriumot és nyelvi genie-jét igazolandó, rövid, de határozott
hangú levélben vallotta meg az asszonynak, miként is aludt oly édesen Endymion
a szerelemnek berkeiben, egyben szíve keserűségével és aggodalmával kérte
Diánáját, segítsen, hogy a házban töltendő egy-két napját a lehető legteljesebb
békében és nyugalomban költse. Az asszony (Diána: „lángorcádnak biztató
mosolygása megenyhíti kemény és vad sorsomat. ..”)
mély ösztönösséggel rég érezte, mi dúlhat a lelkész feneketlenül nagy lelkében,
s azt is ugyanilyen határozottan sejtette, hogy e misteriosus epistola,
rövidnadrágos lurkók visítozása az elérhetetlen cukrászsütemény előtt, egy
bosszantóan tapasztalatlan és határozatlan férfiember kétségbeesett
téblábolása. (Amit te állítasz barátom, hová viszen az?) Úgy
döntött, ohne weiteres tovább csacsog a társalgószobában és úgy tesz, mintha semmilyen
levelet, barátságos kérést, homályos tónú felszólítást nem kapott volna; nyájas
és kedves, sértődékeny és felfuvalkodott, szerény, mintha ott se volna és
feketeképű vendégünk az ajtófélfával társalog; ugyan kit is érdekel már
(megint) a havas pusztán esett farkaskaland, barbár és nevetséges
medvetáncoltatás, ebfuttatás, kakasviadal, görénynyúzás, birkanyírás?
Várjunk csak, mutatta otthoniasságának tudatában Kristelt a gesztus, s noha nem
volt fényes bölcselő, csak titokban virágszirmokat rajzolgató háziasszony, ki
előbb tanulmányozza a japánkert virágait, hogy a róluk készült metszetek
mintájára könnyed ecsetkezelésű vízfestményeket készítsen; várjunk. Az utolsó
napokban Némedi mester ritkán szólt, pihentette pennáját, csupán egy findzsa
levessel égette nyelvét s azon igyekezett, hogy a teljes súlytalanság és
jelentéktelenség áldott semmijébe hulljon, ám a gyermekek rögvest észrevették
praeceptoruk szótlanságát; – Anneque, ki foggal-körömmel ragaszkodott hozzá,
meg is mondta: „Látunk bácsi, jól látunk!”. A rejtélyes mondat meglepte a
mestert, de sokkal inkább megdöbbent, hogy még aznap, classica literatúra, a
szokásos pensum elvégzése után, ágyában hánykolódva halk lépteket hallott a
nyikorgó lépcső felől, majd Christel jelent meg az ajtóban, rövid, térdig érő
hálóingben. Némedi úr észrevétlen akart maradni. Amire mégis emlékeznie
kellett, arról apámnak, Gyulay Domokos – de genere Kaplonynak –
szégyenkezve és szemlesütve beszélt: ideje sem volt végiggondolni, hogy most
akkor gyáva, áruló, hitszegő, körmönfontan aljas, condra, semmi ember. Reggel
fogta az elkészített ládáját, illendően elköszönt, megsimogatta a szőke
gyermekek patyolatfejét, megígérte, mihelyst hazaér, részletesen beszámol
útjáról, amit igyekezett is megtartani, de vagy ötszöri kísérlet után is
eltépte a megfogalmazott sorokat és soha nem adott életjelt magáról.
Némedi lelkész legkisebbik fia a Szűts tanáron vett
bosszúállás (és a jól elhelyezett atyai pofonok) után, visszanyerve régi
formáját, kint, a Mörul aljában bóklászva a kárpáti sarkantyúvirág (Delphinium
oxysepalum) tulajdonságairól faggat, s megjegyzi, nemcsak fontos a nálunk
fellelhető virágok neveit és jellegzetességeit, valamint botanicai
besorolásukat ismerni, hanem egyszerűen hazafiúi kötelesség is.
„Itt van például ez a pettyes tárnics”, mutatott a vaskos
gyöktörzsű, sziklák közti üdezöld fűcsomók mellett meghúzódó szeplős virágra,
„a vad növények és élőhelyük védelme egy natio culturáltságának kifejezője”,
szajkózza az otthon éppen most tanult leckét. Szelíd erőszak tükröződött a
szemében, mint olyankor, ha a madarak szokásairól, tulajdonságairól folyt
köztünk a szó és kénytelen voltam elfogadni, bár magamban tiltakoztam az örökös
leckéztetés ellen, hogy Némedi lelkész mégiscsak a lehető legrationalisabban
neveli gyermekeit és tőlük csak tanulni lehet. Vártam,
hogy végre a feredőházakhoz érjünk s reméltem, hogy Némedi lelkész legkisebb
fia ott tőlem fog tanulni, s beláthatja azt is, nem korlátlan úrfi a
kisvárosi társaságban, mert ahol erőt, ügyességet kell fitogtatni, nincs egyedül.
Suhantak a fák, botladozva vágtattunk le a Bisztra partjára; – három szép
feredőház állt, s ott egy kisebb medencét is hasítottak a hirtelen megszelídült
folyóból. Itt én voltam az úr. Az ártérre néző házakban otthonosan
jártam-keltem (apám, Gyulay Domokos itt is kísérletezett, pontosabban,
terhelésméréseket végzett egy leendő híd statikai alapozásához), s noha a
Monori néni vezette feredőházak koszosak, nyirkosak és szűkek voltak, gyakran
erre kószáltunk és leskelődtünk. Leskelődtünk, mert forrásvize, melyet a
törökök fedeztek fel s azóta néhány épületet húztak a
völgybe, erőszakkal bevájva a mészkőhegy oldalába, vasas hévíz volt, elsősorban
köszvény, csúz, aranyér, alhasi pozsga, bujasenyv, csontbántalmak, izzadmányok
ellen, de kiváltképpen különböző női bajoknál találták hasznosnak. Így aztán
délutánokat töltöttünk az egyszemélyes feredőszobák párás ablakain való
bekandikálással, s ha valamelyikőnknek sikerült valamit felfedeznie, halk
füttyjellel szólította a másikat. Monori néni sosem szólt arról, miben
sántikálunk, sőt, magától jelentette, mikor érkezik egy-egy hydropatha
hölgytársaság, kiknek tisztaszobát, rendes ellátást, új kádat kellett adni. De
ez a törpe, összeaszott boszorkány másban is segített. Fronius öregapámtól
elcsent Drilling-puskával szívesen csatangoltunk a Mörul-havas aljában, apróbb
madarakra vadászva. Lövöldözéseinkről a feredőasszony tudomást szerzett, s
titoktartása fejében meg kellett hallgatnunk rettenetes javaslatát a célbalövés
egyetlen hasznos módjáról. Alig hittünk a fülünknek, jól sejtettük, hogy minden
titkot ismer, egy vajákosasszony szól belőle. „Engedjed”, kántálta zsolozsmázó
hangon, médiumai feje fölött a semmibe révedve szövetségesünk és jóakarónk, a
prücskös képű, bajuszos asszony, „hogy egy tiszta kis szüzecske egy fonalat
fonjon. Olyan, amék életében még sose font fonalat. Szúrjad be ezt a fonalat
egy új, még nem hajlított tűbe és húzzad keresztül egy béka fején, a szemeken
keresztül, amelyet vízből fogtál és engedjed ismét élve a vízbe ugrani. Aztán a
fonalat helyezzed el templomban az oltáron, az asztalterítő alatt, hagyj misét
mondani fölötte és ha a pap misét tart, úgy mondd, hogy az
hamis, akkor a fonalat feszítsd ki
a cső előtt, ahol azt golyóval töltik és lőjj vele. Probatum est.” Persze soha
nem mertük próbálni, sőt annyira megrémültünk az öregasszony váratlan
javaslatától, hogy azután még pár évig, amíg a vajákosasszony meg nem halt, a
feredőházat is elkerültük. Akár Szűts tanár, aki csak természetes folyóvizekben
volt hajlandó edzett testét megmártani; nem hitte, hogy a melegvizes cura
használhat az aranyerének. Ő szigorúan tudományos alapon állt, nem fogadta el
az egyre szaporodó balneologiai társaságok reklámfogásokkal tarkított
szövegmagyarázatait, inkább ült lakásában vagy jeges fürdőket vett, fizikumát
erősítendő. A rajta esett méltánytalan gyermeki bosszú
harmadnapján, este, a Kis Tükör skandáló olvasása közben érkezett haza apám,
Gyulay Domokos – de genere Kaplony – egyenesen Némedi lelkésztől, akivel
megvitatták a kiszabandó fenyítés mértékét; – csend volt a házban, anyám
Fronius öreganyámmal és a szolgálóval a vacsorát készítette, Fronius Karl jogi
doctor és consiliarius regius szobájában valamilyen jelentést körmölt; apám,
belépve a szobába, szidalmát azzal kezdte, hogy csalódott, mert az ilyen sunyi,
orv és alattomos „megoldást” simán a lehető legaljasabb cselekedetnek tartja –
pofont ugyan nem kent le, de két hétig eltiltott a feredőház környékére
való mászkálástól, egyben a Mörul szikláin való életveszélyes csavargásoktól.
Ez volt életének maximális atyai szigora, igaz, hogy a közelgő nyár, a családi
élet capitalis felfordulása, s az életünkben beállt változás miatt büntetésre
többé soha nem nyílott lehetősége – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – –